小情歌  Little Love Song

作詞
/ 作曲:青峰
Words and Music by Qingfeng

This is a simple little love song
Singing the complications of people’s hearts
I think I’m happy, when I had your warmth
The air by my feet turned

This is a simple little love song
Singing of the white doves in our hearts
I think I’m suited to singing odes
Youth flutters in the wind

You know, even if floods overtake this city
I’ll give you my embrace
I can’t stand it, seeing the form of your back
I record the unending misery of leaving

Even if the entire world is held ransom by loneliness
I still won’t run away
I can’t escape, in the end everyone grows old
I record how time and music harmonize into a castle 

這是一首簡單的小情歌
唱著人們心腸的曲折
我想我很快樂 當有你的溫熱
腳邊的空氣轉了

這是一首簡單的小情歌
唱著我們心頭的白鴿
我想我很適合 當一個歌頌者
青春在風中飄著

你知道 就算大雨讓這座城市顛倒
我會給你懷抱
受不了 看見你背影來到
寫下我 度秒如年難挨的離騷

就算整個世界被寂寞綁票
我也不會奔跑
逃不了 最後誰也都蒼老
寫下我 時間和琴聲交錯的城堡


 
Language: Mandarin
Copyright 2006 by Willlin Music
Translated by M. Oyen

Note:  Thanks to Sleekysky for suggesting the "won't run away" (rather than "can't) and helping with the "harmonize into a castle" on the last line, which I had all wrong.  On that last line - 琴聲 does not translate directly to music, but instrument sound... which sounds clearer as just "music."  Finally, the "white doves" are a metaphor for freedom, so the line could also read, "singing of the freedom in our hearts."