戀愛ing Love-i n g
Words and Music by Ashin
Accompany you talking all night until I’m completely sick,
no matter
Accompany you strolling the streets until I become
flat-footed, no matter
Thank you so much for making my entire life completely o r z
Make me once more recognize love, l-o-v-e, l-o-v-e
Love-i-n-g, Happy-i-n-g
My mood is like I’m sitting on a jet
Love-i-n-g, change-i-n-g
Changing dusk, dawn
With you my heart jumps until I can’t stand it
You are air but a good smell surpasses the air
You are sunshine but it can’t shine through the middle of
the night
Water can carry boats and can also make congee to sustain
life
You’re just vitamin love, l-o-v-e, l-o-v-e
In the future, some year, some month, some day, some hour,
some minute, some second
Someone, someplace, some kind of forever frame of mind
Can’t forget this moment of love, l-o-v-e, l-o-v-e
Dusk, dawn, totally love-ing
Notes:
Chinese verbs are not conjugated - to represent the present
progressive (where English would add "ing" to a verb), Chinese grammar
calls for the words 正在 to proceed the verb. Because every kid in
school in East Asia takes at least some English, there are all kinds of
popular words and ideas that are adopted from English into informal
Chinese. One of these is adding "ing" to a Chinese verb at the
end, instead of 正在 at the beginning. For example, a kid really
excited about something might write, "期待ing...." Here,
戀愛ing just means in love - in progress now. Likewise, though
"happy" as an adjective can't be conjugated in English, in this context
it makes sense to say "happy - i n g" to mean "I'm happy right now."
Orz is a sort of internet slang popular in East Asia, meaning
"frustrated." This doesn't make much sense in the context above -
unless the idea was life was "orz" then the person the song is being
sung to came along - so there could be another interpretation of the
term. The reference to being flat-footed is, I suspect, Ashin
making fun of himself - he was released early from the ROC army for
being flat-footed. Finally, congee is just a kind of rice
porridge, often
eaten for breakfast.
UPDATE! A more likely candidate for the "orz" is to bow (or kowtow) in gratitude, see here. This makes much more sense in the context of the song.