有你的將來 A Future Without You
詞曲:阿信
Words and Music by Ashin
Is it really all as simple as you claimed; why you want to leave
me and I don’t know Is it that you want to hear me say why my love changes bit by bit, you don’t
know
|
甘真正像你講 這簡單 為什麼你要離開 我不知 找不到你的真情真愛 你的心像大海 |
Language: Hokkien/Taiwanese
Copyright 2000 by Rock Records
Translated by C.C. and Merry
Notes: The title actually translates to "A Future with You," but the "without" better captures the idea of the song.
*There are a couple ways to interpret this sentence (which is not uncommon for something written by Ashin). 1. In the sky the moon laughs at me, and I don’t know why. Loving sincerely is a waste of time. 2. In the sky the moon laughs at me, I didn’t realize that loving sincerely is a waste of time. 3. In the sky the moon laughs at me for not understanding love, it seems loving sincerely is a waste of time. He doesn’t clarify where the punctuation should be, so there are lots of ways to read it.